注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

天外飞熊

上班族的行走梦想

 
 
 

日志

 
 
关于我

版权声明:本博客所有文章除特别注明之外,均为天外飞熊原创。非商业转载请注明来源。商业网站转载需事先征得作者同意。联系我:微信 feixg_ QQ群 35675081 网易微博 天外飞熊 t.163.com/feixg

网易考拉推荐

旅游英语经验分享 (序)  

2008-12-21 11:49:43|  分类: 旅游英语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

旅游英语经验分享 (序) - 天外飞熊 - 天外飞熊

"chicken or pork?" (鸡肉还是猪肉)

"chicken is noodle, pork is rice." (鸡肉是面,猪肉是饭)

这是飞熊在国内某大航空公司的国际航线上听到空姐提供餐食服务时讲的英语。既然经营国际行线,英语总该培训一下吧……

这倒是提醒了飞熊,可以在空间里交流一点实用的旅行英语,相信对出外旅游的朋友会有所帮助。首先声明,飞熊读书时英语很糟糕。所以请不要把这个单元当成是语法培训或考试秘笈,而是当成出门在外解决实际问题的指南。

今天先讲讲飞熊旅游英语的立足的四个要点:不要高估自己的英语水平,不要高估对方的英语水平,不要低估双方的文化差异,不要低估非语言交流的有效性。

不要高估自己的英语水平,这是针对只有国内课堂英语学习经验,没有跟他国人直接用英文对话经验的朋友讲的。中国人讲英文必然带有自己的口音和习惯用法。在跟老外讲的时候,这些都可能成为沟通的障碍。

不要高估对方的英语水平,这是针对在英语不是官方语言的国家说的。许多旅游地区的从业人员都会讲点英语,但他们懂的多半只跟自己的职业有关,不要指望他们的水平就有很高。

不要低估双方的文化差异,这一点造成大家在用词造句,表达不同感情时用的语言都不一样。举例来说,有些国家的人不愿意当面说“不”,所以当对方要拒绝你的要求时,可能会绕一大个弯子。能不能听懂就要靠你的意会了。

不要低估非语言交流的有效性,这一点实在是在外沟通的经验之谈。当语言不能凑效时,一定还有很多表达方式。这些在国内看似愚蠢搞笑的方式到了异国可能很实用,切记切记。

有了上面几个要点,飞熊旅游英语的总体原则就出来了:一定要用最简单的表达方式表达你的意思。具体来讲

1. 能够用词表达的就不用词组。能用词组的就不用句子,能用单句的就不用从句。举个例子如果是街头问路,以中央公园Central Park为例,可以这样表达

最完整的问法: Excuse me, I need to go to Central Park, could you let me know how I can get there? 这里用了一个短语,一个单句,一个从句。下面我们看看怎么样可以把这个句子变简单点,让说的人更容易,听的人更轻松。

首先,中间那个单句可以省了,变成 Excuse me, could you let me know how I can get to Central Park?

其次,could you let me know 其实也是个多余的东西,既然你在问路,自然就是在索取一定的信息,不说这个从句对方也知道,所以你可以说成 Excuse me, how I can get to Central Park?

当然,其实这个句子还是有点复杂,你可以用更简单的表达方式 Excuse me, where is the Central Park?

上面是最简单的了吗?不是!事实上,你还可以说得更简单,那就是把提问词也去掉,变成 Excuse me, Centeral Park?

这不是一个完整的句子,但是,当你以背包客的打扮外国人的面孔出现在当地人面前时,当地人可以猜到90%的可能你在问路。所以就算你没有说出一个完整的句子,只要说出一个关键词,别人也知道你的用意。

说简单了,重音、发音错误就减少了,对方也容易听懂了。

除此之外,对一些发音太复杂,自己拿不准的,也可以想可不可以换种表达方式。

2. 要摒弃课堂上老师教的连读、弱读等一系列坏毛病。

从初中开始,为了让大家更好地在听力上更容易理解老外的对话,老师教了我们几个原则,第一个是NOT与系动词的连读,比如is not可以发成isn't, are not可以发成aren't。第二个是词尾为辅音时在某些情况下可以“失去爆破”,即不发出声来。老外的确在很多时候这样读。但别忘了,这是人家的语言,人家那样读别人听得懂不等于我们那样读就可以被理解。试试这个句子 Tommy was not shocked,如果连读加弱读,就成了 Tommy wasn' (t) shocked,这跟 Tommy was shocked 之间只差一个N的鼻音,是很难分辩的,但意义截然相反,在我们本来说得不流利的情况下很容易被别人误解。正错的读法是把NOT清晰地单独读出来 Tommy was NOT shocked. 这样就避免了误解。

3. 发音时要大声、缓慢、有力。对于刚开始说英文的朋友,这一点我倒不担心,倒是说得较熟又不太准的国人(比如飞熊),常常会忘了这一点,讲得很轻很快又不标准,对方很难理解,放慢速度没人笑你水平差。

4. 话虽简单,礼却不能少。如Excuse me和Please

在前面我举例的时候,省了很多词,但一直没有省Excuse me这个词,因为这是基本礼貌,一定要表达出来。又如Please,在课本上通常都是放在祈使句的开头。其实Please可以在很多情况下使用,比如,在飞机上空姐问你“Chicken Noodles or Pork Rice?”你可以在你的选择后面加一个Please “Chicken Noodles Please”,这样显得非常尊重对方劳动。注意 Noodle 是应该复数的——虽然航空餐的份量很小,但没有少到只有一根面条,文章开始时那位空姐忘了加S。

5. 不要忽略场景、肢体语言的作用。

文章开始时那句“chicken is noodle, pork is rice”比较雷人,因为“鸡肉是根面条,猪肉是饭”这怎么讲也讲不通,但是,这并不影响空姐与老外的沟通,因为在飞机供食的特定场合,大家都能想到说话者是想说什么。如果还不能沟通,加一点肢体语言就解决问题。记得在日本买音箱,那个年轻的销售员英语太差,为了向我表示驱动程序在U盘上,直接插到电脑上就可以安装,他在音箱旁边的电脑上很生动地反复演示插U盘的动作,嘴里还发出叽哩咕噜的声音,虽然我听不懂,但意思一下就可以领会了。

只想到这五点,朋友们多多补充哦!





  评论这张
 
阅读(804)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017